Final Fantasy XVI: doblaje al inglés primero

    Para esta sesión de doblaje, el desarrollador se centra en el diálogo en inglés en lugar del diálogo en japonés.

    Naoki Yoshida en principio nunca interviene en las sesiones de doblaje. De una entrevista reciente resulta que por cuestión de animaciones faciales y para evitar conflictos durante la fase de doblaje, el equipo se centrará primero en la versión en inglés de Final Fantasy XVI.

    Final Fantasy XVI: doblaje al inglés primero

    He estado trabajando en Final Fantasy XIV durante ocho años, pero nunca he estado en una sesión de grabación de voz. Tengo mis propias políticas sobre esto. Si voy, como también escribo algunos diálogos, me gustaría intervenir y decir mis opiniones, haciendo que toda la sesión parezca que hay dos directores de sonido. Y creo que los actores de doblaje pueden tener dificultades si el productor / director entra y dice cosas diferentes a las que les dijo el director de sonido. Así que no voy a sesiones de grabación de voz. Tampoco iré a las sesiones de grabación de Final Fantasy XVI. Ya que no soy yo quien escribe la historia. Durante las reuniones de historia, digo mis opiniones como, 'Creo que esta línea debería cambiarse, considerando las emociones del protagonista Clive ...' Aunque el equipo ha estado haciendo un gran trabajo tomando en consideración mis opiniones. Esta vez, la grabación en inglés va primero. Y nos hemos centrado en el inglés británico. También tenemos que registrar los movimientos faciales. No podemos animar a mano todos los cortes de una escena. Entonces, esta vez estamos haciendo capturas de movimientos faciales completos y luego agregando voces a eso. Sin embargo, esas obras no son escenas completamente cortadas. Así que esta es una de las razones por las que la versión en inglés está por delante de otras. Pronto comenzaremos la versión japonesa.





    Surgen tensiones entre el equipo de desarrollo y el que se ocupa de los diálogos y el doblaje: sin atacar directamente a nadie, las palabras de Naoki Yoshida parecen referirse a diatribas sobre la redacción de la trama y consecuentemente en el diálogo. Las palabras del productor de hecho sugieren claramente cómo, si intervenía en las sesiones, tendría la palabra, impactando no solo en los diálogos sino también en una trama que, como suele precisar, no escribió. Por supuesto esto no obliga al productor / director a abstenerse de hacer sopesar sus opiniones que, sin embargo, al menos por este tiempo, no se expresarán en la sala de grabación.


    Final Fantasy XVI: doblaje al inglés primero

    Naoki Yoshida, por tanto, decreta que por primera vez en la historia de Final Fantasy se prepararán los movimientos faciales para el doblaje al inglés y solo entonces trabajarán en los del japonés, al contrario de lo que suele ocurrir. 


    ► Final Fantasy XVI es un juego de acción-RPG desarrollado y publicado por Square Enix para PlayStation 5. El lanzamiento está previsto: TBA

    Añade un comentario de Final Fantasy XVI: doblaje al inglés primero
    ¡Comentario enviado con éxito! Lo revisaremos en las próximas horas.